1 Пейзажи а) летние б) весенние д) зимние
2 Горы 3 Море, речка, озеро 4 Цветы 5 Животный мир
6 Балет 7 Мальчишки и девчонки, а также их родители
8 Космос 9 Разное
Архивы автора: Администратор
Пейзажи весенние
Пейзажи летние
Пейзажи б) весенние г) осенние д) зимние
2 Горы 3 Море, речка, озеро 4 Цветы 5 Животный мир
6 Балет 7 Мальчишки и девчонки, а также их родители
8 Космос 9 Разное
201 лето 30х40
200 лето 30х40
199 Гроза 30х30
187 Горы. Лето. Ромашки 40х60
133 Дождь 40х50
132 Лето 50×70
129 Лето 30×40
SEQUENCE OF TENSES
СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН
В английском языке время глагола в придаточном предложении зависит от времени, в котором употребляется глагол в главном предложении и подчиняется следующиму правилу — правилу согласования (последовательности) времен.
Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем или будущем времени, то глагол в придаточном предложении употребляется в любом времени, которое требуется по смыслу:
Если сказуемого главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени, то формы настоящего и будущего времени не могут употребляться в придаточном предложении.
В этом случае глагол придаточного предложения употребляется в одной из форм прошедшего времени или будущего в прошедшем.
Возможны три случая:
1 Для выражения действия, одновременного с действием главного предложения, глагол придаточного предложения употребляется в Past Indefinite или Past Continuous:
Иногда для выражения одновременного действия в придаточном предложении употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous:
2 Для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, глагол придаточного употребляется в Past Perfect:
Предшествующее действие может быть выражено также в Past Indefinite или Past Continuous, когда время совершения действия определено или такими обозначениями времени, как — in 1925, two years ago, yesterday, или другим придаточным предложением обстоятельства времени:
Однако с такими указаниями времени, как the day before, three days before и т.п., выражающее прошедшее время по отношению к другому прошедшему моменту, употребляется Past Perfect:
3 Для выражения будущего действия по отношению к действию главного предложения, глагол в придаточном предложении употребляется в одной из форм будущего в прошедшем времени (Future in the past), выражающих будущее действие по отношению к прошедшему моменту.
Future in the past употребляется также и в предложениях, формально не подчиненных другим предложениям, но логически с ним связанных.
4 Последовательность времен в сложных предложениях с несколькими придаточными.
Изложенные правила соблюдаются и в тех случаях, когда придаточное предложение подчиняется не главному, а другому придаточному предложению.
5 Случаи отклонения от правил последовательности времен.
а) Когда глагол в дополнительном придаточном предложении выражает общеизвестный факт, он может быть выражен в Present Indefinite и в том случае, когда глагол придаточного предложения стоит в прошедшем времени.
б) Глагол в определительных придаточных предложениях, а также придаточных причинных и сравнительных, может употребляться во временах Present и Future и в том случае, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.
в) Глаголы must, should и ought употребляются в придаточном предложении независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.
г) Глагол must, однако, в некоторых случаях заменяется на had to.
Форма Present сослагательного наклонения употребляется независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.
The Participle
Причастие
Причастие — неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола и одновременно свойствами прилагательного и наречия.
1 Прилагательное — A broken cup lay on the table. Сломанная чашка лежала на столе.
2 Наречие – He sat at the table thinking. Он сидел за столом, задумавшись.
3 Глагол – Parking his things quickly, he hurried to the station. Быстро упаковав вещи, он поспешил на станцию.
Active | Passive | |
Present | asking | being asked |
Past | — | asked |
Perfect | having asked | having been asked |
1 Present Participle Active выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:
She is looking at the woman, sitting at the window.
Она взглянула на женщину, сидящую у окна.
When you enter the room, you will give the letter to the woman sitting at the window. Когда вы войдете в комнату, вы отдадите письмо женщине, сидящей у окна.
When I entered the room I gave the letter to the woman sitting at the window. Когда я вошел в комнату, я отдал письмо женщине, сидящей у окна.
а) стоит до или после существительного (определение):
They looked at the flying plane.
Они посмотрели на летящий самолет.
The man smoking a cigarette is my brother.
Мужчина, курящий сигарету – мой брат.
б) обстоятельство — оканчивается на –я, -а – покупая, держа:
Arriving at the station (when I arrived at the station) I called a porter. (времени) Прибыв на станцию (когда я прибыл на станцию), я позвал носильщика.
Knowing English well (as he knew English well) he translated the article without a dictionary. (образа действия) Зная английский хорошо (так как он знал английский хорошо) он перевел статью без словаря.
He sat in the armchair reading a newspaper (сопутствующих обстоятельство) Он сидел в кресле, читая газету.
в) строит время Сontinuous:
I am reading a book. Я читаю книгу.
2 Perfect Participle Active – выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом –сказуемым – оканчивается на -в, -я, —получив, придя:
а) обстоятельство причины:
Having lived in Moscow for many years (as I had lived in Moscow for many years) he knew that city very well. Прожив в Москве много лет (так как он жил в Москве долгие годы), он знал город хорошо.
Having collected all the material he was able to write a full report. Собрав все материалы, он смог написать полный отчет.
3 Present Participle Passive – для выражения действия, совершающегося в настоящий период времени:
а) определение:
The large building being built in our street (which is being built in our street) is a new schoolhouse. Большое здание, строящееся на нашей улице (которое строится на нашей улице) — это новая школа.
б) обстоятельство причины и времени:
Being packed in strong cases (as the goods were packed in strong cases), the goods arrived in good condition. Будучи упакованными в крепкие ящики (так как товары были упакованы в крепкие ящики), товары прибыли в хорошем состоянии.
Being packed in strong cases = Packed in strong cases.
4 Past Participle Passive — причастия на –мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся – покупаемый, купленный, обсуждаемый, обсужденный, обсуждавшийся:
а) определение к существительному:
A broken cup was lying on the table. Поломанная чашка лежала на столе.
All books taken from the library (which were taken from the library) must be returned next week. Все книги, взятые в библиотеки (которые были взяты в библиотеке), должна быть возвращены на следующей неделе.
б) для действия совершающегося обычно, вообще:
A thermometer is an instrument used for measuring temperature (which is used for measuring temperature). Термометр – это инструмент, используемый для измерения температуры (который используется для измерения температуры).
в) именная часть составного сказуемого
My pencil is broken. Мой карандаш сломан.
г) для образования в сочетании с to have времен группы Perfect:
I have seen… Я видел…
д) образует страдательный залог: I was given… Мне дали…
5 Perfect Participle Passive – действие, предшествующее действию, выраженному глаголом сказуемым:
Having been sent to the wrong address (as the letter had been sent to the wrong address) the letter didn’t reach him. Так как письмо было послано по неправильному адресу (так как письмо было послано по неправильному адресу), оно к нему не попало.
Having been sent = being sent = sent to the wrong ….
6 Оборот “Объектный падеж с причастием настоящего времени”
Аналогичен обороту “Объектный падеж с инфинитивом”:
I saw him running. Я видел, как он бежал (длительный характер действия).
I saw him run. Я видел, как он бежал (законченное действие).
a) We saw him approach the gate and enter the garden.
Мы видели, как он подошел к калитке и вошел в сад.
We watched him slowly approaching the gate.
Мы наблюдали, как он медленно подходил к калитке.
b) I heard him come up the stairs a few minutes ago.
Я слышал, как он медленно поднимался по лестнице несколько минут назад.
I heard him coming up the stairs slowly, as he was carrying something heavy. Я слышал, как он медленно поднимался по лестнице, как будто нес что-то тяжелое.
7 Оборот “Объектный падеж с причастием прошедшего времени”
а) После глаголов, выражающих чувственное восприятие — to see, to watch, to hear:
I heard his name mentioned several times during the conversation.
Я слышал, как его имя несколько раз упомянули в разговоре.
б) глаголов, выражающих желание:
He wants the work done immediately = He wants the work to be done immediately. Я хотел, чтобы работа была сделана немедленно.
в) после глагола to have – если действие совершается не самим подлежащим, кем-то другим за него:
I had my hair cut yesterday. Я подстригся вчера (его подстригли).
8 Cамостоятельный причастный оборот
Имеет свое собственное подлежащее:
The student knowing English well, the examination did not last long. Так как студент знал английский хорошо, экзамен не продолжался долго.
My sister having lose the key, we could not enter the house.
Так как моя сестра потеряла ключи, мы не смогли зайти в дом.
Чаще всего такой оборот выражает:
a) время, соответствуя придаточному предложению времени:
The sun having risen (After the sun had risen), they continued their way. После того как солнце взошло, они продолжали свой путь.
б) причину, соответствуя придаточному предложению причины:
The professor being ill (as the professor was ill) the lecture was put off. Так как профессор был болен, лекция была отложена.
в) самостоятельные причастные обороты могут соответствовать придаточным предложениям с оборотом there + to be и предложениям с формальным подлежащим it:
There being a severe storm at sea ( as there was a severe storm at sea), the steamer could not leave the port. Так как на море был сильный шторм, пароход не смог покинуть порт.
It being Sunday (as it was Sunday), the library was closed.
Так как было воскресенье, библиотека была закрыта.
Переводится – так как; поскольку; ввиду того, что; после того, как; причем; в то время, как:
The weather being fine, they went for a walk.
Так как погода была прекрасная, они пошли гулять.
The Gerund
Герундий
Неличная глагольная форма, выражающая название действия и обладающая свойствами существительного и глагола. В этом отношении герундий сходен с инфинитивом, но отличается от него тем, что передает оттенок процесса действия.
Герундий обладает следующими свойствами существительного:
1 Герундий может быть в предложении подлежащим, частью сказуемого, прямым дополнением:
Swimming is his favourite pastime. (подлежащее)
Плавание – это его любимое занятие.
I like reading good books. (составное сказуемое)
Я люблю читать хорошие книги.
I am thinking of reading this new book. (дополнение)
Я думаю о прочтении этой новой книги.
2 Герундию может предшествовать предлог, и в этом случае герундий может быть в предложении предложным дополнением, определением или обстоятельством:
They were succeed in learning English. (предложное дополнение)
Они были успешны в изучении английского.
What’s the reason for your coming so late? (определение)
Какая причина твоего опоздания?
On the lecturer’s appearing in the hall, there was loud applause. (сложное обстоятельство).
Когда лектор появился в зале, раздались громкие аплодисменты.
3 Герундий может иметь в качестве определения существительное в притяжательном или общем падеже или притяжательное местоимение:
I had no idea of his leaving Moscow so soon.
Я не имел понятия о его скором отъезде из Москвы.
Aunt’s coming here gives me much pleasure.
Тетин приезд (приезд тети) сюда доставит мне много удовольствия.
Герундий обладает следующими свойствами глагола:
1 Герундий выражает залог:
She is good at cooking. Она хорошо готовит.
No one likes being cheated. Никто не хочет быть обманутым.
2 Герундий выражает одновременность или предшествование времени действия, выраженного глаголом в личной форме:
Do you like living in your city?
Тебе нравится жить в твоем городе?
I don’t remember having seen him before.
Я не помню, чтобы я его раньше видел.
3 Герундий может иметь
прямое дополнение:
I
remember reading this book.
Я помню, что читал эту книгу.
4 Герундий может определяться обстоятельством, выраженным наречием:
Не likes reading aloud. Он любит читать вслух.
Герундий имеет следующие формы времени и залога:
Indefinite | Perfect | |
Active Passive | writing being written | having written having been written |
Только Indefinite Gerund Active является простой формой герундия. Она образуется путем прибавления cyффикса —ing к основе глагола: to write — writing, to read – reading. (Правила образования простой формы герундия такие же, как правила образования формы причастия I):
Не likes inviting his friends to his house.
Он любит приглашать к себе своих друзей.
В некоторых случаях герундий в форме Active употребляется со значением герундия в форме Passive. Такое употребление герундия встречается после to need, to want, to require — требоваться, worth – стоящий::
My shoes need repairing (a не being repaired).
Мои ботинки нужно почистить.
This dress wants washing (a не being washed).
Это платье надо выстирать.
These bags require drying (a не being dried).
Эти мешки надо просушить.
The book is worth reading (a не being read).
Эту книгу стоит прочесть.
Indefinite Gerund Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме простого герундия и причастия II смыслового глагола being written:
Не likes being invited by his friends.
Он любит, когда его приглашают его друзья.
Perfect Gerund Active образуется с помощью вспомогательного глагола to have в форме простого герундия и причастия II смыслового глагола: having written:
I don’t remember having seen him before.
Я не помню, чтобы я его раньше видел.
Perfect Gerund Passive образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме перфектного герундия и причастия II смыслового глагола: having been written:
She said that she knew nothing about the door having been left open.
Она сказала, что она не знает ничего о том, что дверь оставили открытой.
Отрицательная форма герундия образуется с помощью отрицательной частицы not, которая ставится перед герундием: not writing, not being written:
When he entered, she stood up and left the room, and even not looking at him. Когда он вошел в комнату, она встала и вышла из комнаты, даже не взглянув на него.
Функции герундия в предложении
1 Подлежащее:
Герундий в функции подлежащего на русский язык переводится именем существительным или глаголом. Герундий может выражать действие, не относящееся к определенному лицу или предмету: Swimming is a good exercise. Плавание – хорошее упражнение. Но в большинстве случаев герундий относиться к определенному лицу или предмету:
I think of going to the south in the summer.
Я думаю поехать на юг летом.
Skating is my favorite sport.
Катание на коньках – мой любимый вид спорта.
Walking, riding, flying, dancing and so on are all familiar examples of motion — Ходить, ездить, летать, танцевать и т. д.- все это хорошо знакомые примеры движения.
В предложениях с формальным подлежащим it герундий в функции подлежащего может стоять после сказуемого:
It’s no use talking about it. Бесполезно говорить об этом.
2 Часть составного сказуемого:
Герундий в функции именной части составного именного сказуемого или части составного глагольного сказуемого обычно переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола:
My greatest pleasure is travelling.
Мое самое большое удовольствие это путешествия.
Примечание: После глаголов to begin, to start, to continue в функции части составного глагольного сказуемого употребляются как герундий, так и инфинитив:
Everyone began talking to his neighbour now.
Теперь каждый начал говорить со своим соседом.
Не began to tell them about his own struggles.
Он начал рассказывать им о своих собственных трудностях.
3 Прямое дополнение:
Герундий в функции прямого дополнения переводится неопределенной формой глагола, существительным или глаголом в личной форме (в функции сказуемого) в составе придаточного предложения. Герундий употребляется в функции прямого дополнения после глаголов:
to avoid — избегать to mind — возражать to fancy — воображать to mention — упоминать to deny — отрицать to put off — откладывать to delay — откладывать to postpone — откладывать |
to excuse — извинять to propose — предлагать to give up — бросать to require — требовать to leave off — переставать to need — нуждаться в to suggest — предлагать |
I avoided speaking to them about that matter.
Я избегал говорить сними об этом деле.
Примечание: После глаголов to enjoy, to forget, to hate, to like, to dislike, to neglect, to omit, to detest, to prefer, to prevent, to refuse, to regret, to remember, to resist в функции прямого дополнения употребляется как герундий, так и инфинитив:
The night was such a fine one that I preferred to go on foot.
Ночь была такая хорошая, что я предпочел пойти пешком.
4 Предложное дополнение:
Герундий в функции предложного дополнения переводится неопределенной формой глагола, существительным или глаголом в личной форме (в функции сказуемого) в составе придаточного предложения.
Обычно герундий употребляется в функции предложного дополнения после глаголов, прилагательных и причастий, требующих после себя определенных предлогов. К числу таких наиболее употребительных глаголов, прилагательных и причастий относятся:
They accuse him of having robbed the house.
Они обвиняли его в ограблении дома.
He did not approve of her drinking so much coffee.
Он не одобрял, что она пьет так много кофе.
5 Определение:
Герундию в качестве определения большей частью предшествует предлог of (иногда for). Герундий в функции определения переводится на русский язык существительным в родительном падеже, существительным с предлогом или неопределенной формой глагола:
the method of doing work — метод выполнения работы
the process of stamping — процесс штамповки
the possibility of using — возможность использования
the operation of removing — операция по удалению
the possibility of seeing — возможность увидеть
the way of speaking — манера говорить
the capacity for doing work — способность производить работу:
I’m glad to have the opportunity of talking to you, Doctor.
Я рад возможности поговорить с вами, доктор.
6 Обстоятельство:
Герундий в функции обстоятельства употребляется всегда с предлогом и обычно переводится существительным с предлогом, деепричастием несовершенного или совершенного вида, или глаголом в личной форме (в функции сказуемого) в составе придаточного предложения:
Не went in. The hall clock greeted him by striking the half-hour.
Он вошел. Стенные часы приветствовали его, пробив полчаса.
Only after having applied force we could change the volume and the form of solid body. Только после применения силы (применив силу, … а после того как мы применили силу), мы могли изменить объем и форму твердого тела.
The rheostat controls current strength by changing resistance.
Реостат регулирует силу тока посредством изменения сопротивления.
A body may be at rest without being in equilibrium. Тело может быть в состоянии покоя, не будучи в равновесии (без того, чтобы быть в равновесии).
In moving about molecules make repeated collisions with their neighbours. Находясь в движении, молекулы все время сталкиваются с соседними молекулами.
Герундий часто входит в состав сложных существительных для указания назначения предмета, обозначенного существительным:
writing-paperпочтовая бумага, писчая бумага (бумага для письма);
driving forceдвижущая сила (сила для производства движения);
drilling machineбуровая машина (машина для бурения).
7 Герундий после предлогов:
a) in – в, после существительного (вопрос в чем?)
There is no harm in doing that.
Нет ничего плохого в том, чтобы сделать это.
б) of – (определение)
There are different ways of solving this problem.
Имеются различные способы решения этой проблемы.
в) on (upon) – по, после, after – после, before – перед, in – в то время как, при — для выражения времени.
After saying this he left the room. Сказав это, он вышел из комнаты.
г) for – за, through – из-за, owing to – благодаря, из-за (для выражения причины).
Excuse me for being so late. Извините, что я так опоздал.
д) by – путем, при помощи (на вопрос каким образом?) для выражения образа действия.
He improved his article by changing the end. Он улучшил статью, изменив конец.
е) besides – кроме, instead – вместо, without – без, apart from – помимо (для выражения сопутствующих обстоятельств).
Instead of writing the letter himself, he asked his friend to do it. Вместо того, чтобы написать письмо самому, он попросил своего друга сделать это.
ж) с групповыми предлогами: to the purpose of, with the object of, with a view to – с целью; для того чтобы; (для выражения цели) He gave these instructions with a view to speeding up the shipment of the goods. Он дал эти инструкции для того, чтобы ускорить отгрузку товаров. (чаще в официальном языке)
з) without – без, in case of, in the event of – в случае, если; subject to – при условии.
You will never speak good English without learning grammar.
Вы никогда не будете хорошо говорить по-английски, если не выучите грамматику.
и) именная часть сказуемого с предлогами against – против, for to be point (of), to be far (from).
The captain is against loading the goods on deck.
Капитан против погрузки товара на палубе.
Отличие герундия от отглагольного существительного
к) после существительных: astonishment (at) – удивление, disappointment (at) – разочарование, surprise (at) – удивление, apology (for) – извинение, plan (for) – план, reason (for) – причина, основание, preparation (for) – приготовление, experience (in) – опыт, interest (in) – интерес, skill (in) – мастерство, art (of) – искусство, chance (of), opportunity (of) –удобный случай, fear (of) – страх, habit (of) – привычка, hope (of) – надежда, idea (of) – мысль, идея, importance (of) – важность, intention (of) – намерение, means (of) – средство, method (оf) – метод, necessity (of) – необходимость, objection (to) – возражение, pleasure (of) – удовольствие, possibility (of) – возможность, problem (of) – проблема, process (of) – процесс, right (of) – право, way (of) – способ:
He expressed his surprise at meeting her there.
Он выразил удивление, встретив его там.
Отглагольное существительное (The Verbal Noun) — это существительное, образованное от глагола путем прибавления суффикса —ing к основе глагола:
to read, reading – чтение
to begin, beginning – начало
to melt, melting — плавление, таяние
to come, coming — приход и т. д.
Правила образования отглагольного существительного такие же, как правила образования причастия. Отглагольное существительное обычно переводится существительным.
Отглагольное существительное отличается от герундия тем, что в то время как герундий имеет свойства как имени существительного, так и глагола, отглагольное существительное, являясь обычным существительным, обладает лишь чисто именными свойствами: имеет перед собою артикль, форму множественного числа, может употребляться с указательным или неопределенным местоимением, определяется прилагательным или причастием и принимает предложное дополнение (обычно существительное с предлогом of). Герундий же не может иметь артикля, частицы to, формы множественного числа, определяется не прилагательным, а наречием, принимает прямое дополнение, а не предложное и, кроме того, имеет формы времени и залога, может иметь притяжательное местоимение или существительное в притяжательном падеже:
Примеры на отглагольное существительное:
They watched his comings and goings.
Они наблюдали, как он, приходил и уходил (буквально — его приходы и уходы).
The melting of copper, iron, and cast iron requires а very high temperature.
Плавление меди, железа и чугуна требует очень, высокой температуры.
At the continued heating of a solid body the movement of its molecules becomes still faster.
При длительном нагревании твердого тела движение его молекул становится еще более быстрым.
Примеры герундия:
I think of going to the south in the autumn. Я думаю поехать на юг осенью (с предлогом).
We insisted on their chartering a vessel at once. Мы настаивали на том, чтобы они немедленно зафрахтовали судно. (с притяжательным местоимением)
We objected to the buyer’s paying only part of the invoice amount. Мы возражали против того, чтобы покупатель заплатил только часть суммы фактуры. (с существительным в притяжательном падеже)
I remember reading this book. Я помню, что читал эту книгу. (прямое дополнение)
He likes reading aloud. Он любит читать вслух. (определяется наречием)
Nominative with the Infinitive
Оборот «Именительный падеж с инфинитивом»
1 Сложно-подчиненное предложение с главным предложением, выраженным безличным оборотом типа: it is said — говорят, it is reported — сообщают, it seems — кажется, it is likely — вероятно, можно заменить простым предложением:
It is said that they know Chinese very well. =
They are said to know Chinese very well.
Говорят, что они хорошо знают китайский язык.
It — опускается, подлежащее придаточного предложения (they) ставиться вместо местоимения it перед сказуемым главного предложения, которое согласуется с этим новым подлежащим в лице и числе, союз также опускается, а сказуемое придаточного предложения (know) принимает форму инфинитива (to know). Подлежащим здесь является they … to know, которое и представляет собой оборот «Именительный падеж с инфинитивом».
2 Инфинитив в обороте может употребляться в различных формах:
а) инфинитив в форме Indefinite выражает действие, одновременное с действием глагола в личной форме:
Не is said to live in Moscow. Говорят, что он живет в Москве.
Не was said to know several oriental languages.
Говорили, что он знает несколько восточных языков.
б) инфинитив в форме Continuous выражает длительное действие, одновременное с действием глагола в личной форме:
Не is said to be writing a new play. Говорят, что он пишет новую пьесу.
The water seems to be boiling. Вода, кажется, кипит.
в) инфинитив в форме Perfect выражает действие, предшествующее действию глагола в личной форме:
Не is said to have lived in Moscow. Говорят, что он жил в Москве.
г) инфинитив в форме Perfect Continuous выражает длительное действие, совершавшееся в течение отрезка времени, предшествовавшего действию глагола в личной форме:
Не was said to have traveling about the country a good deal.
Говорили, что он много путешествовал по стране.
3 Оборот употребляется, когда сказуемое выражено следующими глаголами в страдательном залоге: to say — говорить, to state — заявлять, сообщать, to report — сообщать, to announce — объявлять, to believe — полагать, считать, to suppose — предполагать, to think — думать, считать, to expect — ожидать, to know — знать, to understand — в значении узнавать, иметь сведения, to consider — считать, to see — видеть, to hear — слышать и некоторыми другими:
Не is said to live in Kiev. = It is said that he lives in Kiev.
Говорят что он живет в Киеве.
They are believed to be on their way to Moscow.
Полагают, что они находятся по пути в Москву.
после to expect Indefinite Infinitive обычно выражает действие, относящееся к будущему:
Не was expected to arrive in the evening.
Ожидали, что он прибудет вечером.
после to consider инфинитив, выраженный глаголом-связкой to be, иногда опускается:
Не is considered (to be) an experienced engineer.
Считают, что он опытный инженер.
глагол в страдательном залоге переводится на русский язык — говорят, сообщают и играет роль главного предложения за которым следует придаточное предложение с союзом что:
The vessel is reported to have arrived in Murmansk.
Сообщают, что теплоход прибыл в Мурманск.
4 Оборот употребляется, когда сказуемое выражено глаголами: to seem, to appear — казаться, to prove — оказываться, to happen, to chance — случаться, которые употребляются только в действительном залоге:
Не seems to know English well. = It seems that he knows English well.
Кажется, он хорошо знает английский язык
— после глаголов to seem, to appear, to prove инфинитив, выраженный глаголом — связкой to be часто опускается:
Не seemed (to be) angry. Казалось, что он сердится.
5 Оборот употребляется, когда сказуемое выражено прилагательными: likely — вероятный, unlikely — маловероятный, certain — несомненный, sure — верный, следующих за глаголом-связкой. Indefinite Infinitive после этих прилагательных обычно выражает действие, относящееся к будущему:
They are likely to come soon. = It is likely that they will come soon.
Вероятно, они скоро придут.
Objective with the Infinitive
Оборот «Объектный падеж с инфинитивом»
1 Оборот «Объектный падеж с инфинитивом» играет в предложении роль одного члена предложения — сложного дополнения, равного по значению дополнительному придаточному предложению, хотя редко может быть им заменён:
They expect him to come = They expect that he will come here.
Они ожидают, что он придет сюда.
2 Оборот употребляется и в страдательном залоге:
I expect the goods will be loaded at once =
I expect that the goods will be loaded at once.
Я ожидаю, что товары будут погружены немедленно.
3 Инфинитивов может быть несколько:
I expect him to come here and (to) help me =
I expect that he will come here and (will) help me.
Я ожидаю, что он придет и поможет мне.
4 Оборот употребляется после глаголов, выражающих желание: to want — хотеть, to wish, to desire — желать, should (would) like — хотел бы, а также после глаголов to like — любить, нравиться, to hate — ненавидеть:
He wanted me to come on Sunday. Он хотел, чтобы я пришел в воскресенье.
Если действие, выраженное инфинитивом, относится к подлежащему предложения, то местоимение перед инфинитивом не употребляется:
I should like to be invited to the concert.
Я хотел бы, чтобы меня пригласили на концерт.
5 Оборот употребляется после глаголов, выражающих восприятие посредством органов чувств:
to see — видеть, to watch, to observe — наблюдать, to notice — замечать, to hear — слышать, to feel – чувствовать. После этих глаголов частица to перед инфинитивом опускается:
I saw her enter the house. Я видел, как она вошла в дом.
Have you heard him play the piano? Слыхали ли вы, как он играет на рояле?
а) После этих глаголов также употребляется оборот «Объектный падеж с причастием настоящего времени»:
I saw him running ~ I saw him run. Я видел, как он бежал.
Длительный характер действия. Законченное действие.
б) Страдательный залог с этой группой глаголов не употребляется. Вместо него употребляется причастие прошедшего времени:
I saw the luggage put into the car.
Я видел, как багаж положили в машину.
I heard his name mentioned several times during the conversation.
Я слышал, как его имя несколько раз упоминали в разговоре.
в) После глаголов to hear — в значении узнавать и to see — в значении понимать, замечать (т.е. в их переносном значении, когда они не выражают чувственное восприятие) оборот не употребляется. Вместо него употребляется дополнительное придаточное предложение:
I heard that he had returned to Moscow.
Я слышал (узнал), что он вернулся в Москву.
I see that you that have made some progress in English.
Я вижу (замечаю), что вы сделали успехи в английском языке.
г) Глагол to feel может иметь значение считать/полагать; в этом случае оборот используется, но инфинитив ставится с частицей to:
Не felt them to come back soon. = Он чувствовал, что они скоро вернутся.
д) Поcле глаголов to see, to notice, если инфинитив выражен глаголом to be вместо оборота, обычно употребляется дополнительное предложение:
I saw that all the teachers were in the hall.
Я увидел, что все преподаватели были в зале.
I noticed that the parcel was torn.
Я заметил, что пакет был порван.
Если же употребляется оборот, то перед be стоит частица to:
I saw the room to be in disorder.
Я увидел, что комната была в беспорядке.
6 После глаголов, выражающих предположение: to expect — ожидать, to think — думать, to believe — полагать, считать, to suppose — полагать, to consider — считать, to find — находить, признавать, а также после to know — знать, to declare — заявлять и некоторых других.
а) оборот с этими глаголами употребляется, если Infinitive выражен глаголом to be:
I consider him (to be) a clever man. Я считаю, что он умный человек.
б) после глаголов to consider, to declare, to prove, to find инфинитив, обозначенный глаголом to be, можно опускать:
He considers her (to be) a beautiful girl. Они считает ее красивой девушкой.
They declared him (to be) the winner. Они объявили его победителем.
We found him (to be) dishonest. Мы обнаружили, что он нечестный.
I suppose him to be about fifty. Я полагаю, что ему около 50.
В других случаях употребляется дополнительное придаточное предложение.
в) исключением из этой группы глаголов является глагол — to expect, после которого употребляются «объектный падеж с инфинитивом» любого глагола, как в действительном, так и в пассивном залоге. Инфинитив в этом случае выражает действие, относящееся к будущему:
We expect them to arrive soon. Мы ожидали, что они скоро приедут.
г) если действие, выраженное инфинитивом, относиться к подлежащему, то перед инфинитивом употребляется одно из возвратных местоимений (за исключением глагола to expect):
They considered themselves to be right.
Они считали, что они правы (они считали себя правыми).
Не expects to be invited. Он ожидает, что его пригласят.
7 После глаголов, выражающих приказание, просьбу, разрешение: to allow – разрешать, to permit – разрешать, to ask for – просить, to order – приказывать, to command – приказывать, to request for — обращаться с просьбой.
а) употребляется оборот в страдательном залоге:
The manager ordered the cargo to be insured.
Заведующий приказал, чтобы груз был застрахован.
Не asked for the cases to be loaded at once.
Он просил, чтобы ящики были погружены немедленно.
She allowed the car to be taken away.
Она разрешила, чтобы машину убрали с этого места.
Не ordered one more bottle of wine to be brought.
Он приказал, чтобы принесли еще одну бутылку вина.
б) Active Infinitive используется только в тех случаях, когда в предложении указывается лицо, на которое направлено приказание/разрешение/просьба:
I requested him to help. Я попросил его помочь.
She allowed us to smoke in the room. Она разрешила нам курить в комнате.
в) если лицо, на которое направлено приказание/разрешение/просьба, не указывается в предложении, используется Passive Infinitive:
She allowed the car to be taken away. Ей разрешили забрать автомобиль. (нет указания на лицо, которому было дано разрешение)
They asked for the answer to be given immediately. (нет указания на лицо, к которому была обращена просьба) Они попросили, чтобы ответ был дан немедленно.
We request for the money to be transferred before the end of the month. Наша просьба состоит в том, чтобы деньги были перечислены до конца месяца.
г) может также стоять существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже, и инфинитив в действительном залоге:
The captain ordered the sailors to load the cases.
Капитан приказал матросам погрузить ящики.
Но это не оборот, а два самостоятельных дополнения:
1 — матросам
2- погрузить ящики
Действительный залог может употребляться только когда указано лицо, к которому обращено действие. Предложения типа — The captain ordered to load the cases — невозможны в английском языке, в этом случае необходим страдательный залог:
The captain ordered the cases to be loaded.
8 После ряда глаголов, требующих после себя дополнения с предлогом: to rely (on) – полагаться (на), to count (upon) — рассчитывать (на), to wait (for) — ждать (ч-л, к-л) и др. — перед оборотом стоит предлог:
I count upon him to help me. Я рассчитываю на то, что он мне поможет.
I rely upon you to do it in time. Я рассчитываю на то, что вы сделаете это вовремя.
9 Оборот «Объектный падеж с инфинитивом» употребляется не только после глагола в личной форме, но и после глагола в форме инфинитива, герундия или причастия:
Inf. It was a great pleasure to hear him sing.
Было очень приятно слышать, как он поет.
Par. Knowing him to be my friend, I asked him to help me.
Зная, что он мой друг, я попросил его помочь мне.
Ger. I was surprised at hearing him say it.
Я был удивлен, услышав, что он это говорил.
Запомните следующие застывшие словосочетания с инфинитивом:
to cut a long story short — короче говоря
to tell (you) the truth — сказать (вам) по правде
to say nothing of — не говоря уже о
to put it mildly — мягко выражаясь
to say the least of it — по меньшей мере
to begin with — начнем с того что
Запомните следующие предложения:
The book leaves much to be desired. Книга оставляет желать лучшего.
Не is difficult to deal with. С ним трудно иметь дело.
Не is hard to please. Ему трудно угодить.
She is pleasant to look at. На нее приятно смотреть.
The Infinitive
Инфинитив — это неличная (неопределенная) форма глагола, которая называет действие, не указывая ни лица, ни числа (что делать? что сделать?). Признаком инфинитива является частица to, инфинитив имеет формы времени и залога.
1 Infinitive в форме Indefinite (Active and Passive) употребляется, когда действие, которое он выражает:
а) одновременно с действием глагола, выраженным глаголом в личной форме:
I am glad to see you.Я рад вас видеть.
I saw her enter the room. Я видел, как она вошла в комнату.
б) относится к будущему времени. В этих случаях он употребляется после: may, must, should, ought to, to expect — ожидать, to intend — намереваться, to hope — надеяться, to want — хотеть и некоторых других:
Не may come tomorrow. Он может прийти завтра.
I hope to see him at the concert. Я надеюсь увидеть его на концерте.
I intend to go there on Sunday. Я собираюсь пойти туда в воскресенье.
в) безотносительно ко времени его совершения:
То skate is pleasant. Кататься на коньках приятно.
2 Infinitive в форме Perfect (Active and Passive) употребляется:
а) для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному глаголом в личной форме:
Не seemed to have finished his work.
Он, кажется, закончил свою работу.
This writer it said to have written a new novel.
Говорят, что этот писатель написал новый роман.
б) после модальных глаголов must и may для выражения предположения о том, что действие уже совершилось:
Не must have forgotten about it.
Он, должно быть, забыл об этом.
I don’t know where he is. He may have gone to Moscow.
Я не знаю где он. Он, возможно, уехал в Москву.
в) после модальных глаголов should, would, could, might, ought to и was (were) to для выражения действия, которое должно было совершиться и не совершилось:
Не should (ought to) have gone there.
Ему следовало пойти туда (но он не пошел).
You could have helped him.
Вы могли бы помочь ему (но не помогли).
Не was to have come yesterday.
Он должен был прийти вчера (но не пришел).
г) после прошедшего времени глаголов to intend, to hope, to expect, to mean для обозначения действия, которое вопреки намерению, ожиданию, надежде не совершилось:
I intended to have finished my work last night.
Я намеревался закончить свою работу вчера вечером (но не закончил).
I hoped to have met him there.
Я надеялся, что встречу его там (но не встретил).
3 Infinitive в форме Continuous употребляется для выражения длительного действия, одновременного с действием, выраженным глаголом в личной форме:
The weather seems to be improving. Погода, кажется, улучшается.
4 Infinitive в форме Perfect Continuous употребляется для выражения длительного действия, совершающегося в течение отрезка времени, предшествовавшего действию, выраженного глаголом в личной форме:
They are said to have been working on this problem for many years.
Говорят, они работают над этой проблемой в течение многих лет.
Инфинитив с частицей to
1 При наличии составного глагольного сказуемого, перед вторым глаголом, который отвечает на вопрос что делать? стоит частица to:
I like to read. Я люблю читать.
Не wants to help us. Он хочет помочь нам.
2 Частица to иногда употребляется конце предложения без глагола, когда этот глагол ранее упомянут в предложении. В этом случае на to падает ударение. Часто после: to want, to wish, to mean, to try — пытаться, стараться, to allow — разрешать, to be going to — собираться, ought to — следует, to have to — должен, should (would) like — хотел бы и др:
Не wants me to go there tonight but I don’t want to.
Он хочет, чтобы я пошел туда сегодня вечером, но я не хочу.
Инфинитив без частицы to:
1 После модальных глаголов must, can, could, may, might, need:
You must do it at once. Вы должны сделать это немедленно.
He can speak English. Он может говорить по-английски.
2 После глаголов to make – в значении — заставлять, to let — позволять, иногда после to help — помогать (особенно в США):
Не made me read this book.
Он заставил меня прочитать эту книгу.
После глагола to know, когда его значение приближается к значениям to see, to observe (только в активном залоге) и после to bid.
Но: после глагола to make в значении заставлять (Passive) инфинитив иногда ставится с частицей to:
I was made to help him. Меня заставили помогать ему.
She was made to repeat the story. Ее заставили повторить свой рассказ.
I let him go there. Я разрешил ему пойти туда.
Help me (to) do it. Помоги мне сделать это.
3 В обороте «объектный падеж с инфинитивом» после глаголов to see, to watch — наблюдать, to hear — слышать, to feel — чувствовать:
I saw her leave the room.
Я видел, как она вышла из комнаты.
Но! Если глагол п. 2 и 3 употребляется в страдательном залоге, то инфинитив употребляется с частицей to:
Не was made to do it. Его заставили сделать это.
Не was seen to leave the house. Видели, как он вышел из дома.
4 После выражений had better — лучше бы, would rather, would sooner — предпочел бы, cannot but – не могу не, nothing but — ничего кроме, why not – почему бы не:
You had better go there at once. Вам бы лучше пойти туда немедленно.
I would rather not tell them about it. Я предпочел бы не говорить им об этом.
Не said he would sooner stay at home.
Он сказал, что он предпочел бы остаться дома.
5 Если два инфинитива соединены союзом and или or, то частица to перед вторым глаголом опускается:
I intend to call on him and discuss this question.
Я намерен зайти к нему и обсудить этот вопрос.
Общие сведения
1 Инфинитив произошел от отглагольного существительного и сохранил свойства этой части речи, выполняя в предложении, как и неопределенная форма в русском языке, синтаксические функции существительного. Так, например, инфинитив, как и всякое существительное, может служить в предложении:
а) подлежащим:
То skate is pleasant. Кататься на коньках приятно.
б) именной частью сказуемого:
Your duty was to inform me of it immediately.
Вашей обязанностью было сообщить мне об этом немедленно.
в) дополнением:
Не teaches her to sing. Он учит ее петь.
2 Глагольные свойства инфинитива, как и глагольные свойства неопределенной формы глагола в русском языке, выражаются в следующем:
а) инфинитив может иметь прямое дополнение:
I told him to post the letter. Я велел ему отправить письмо.
б) инфинитив может определяться наречием:
I asked him to speak slowly. Я попросил его говорить медленно.
3 Инфинитив имеет формы залога, а также формы времени (в отличие от неопределенной формы глагола в русском языке). Как и у других неличных форм глагола, время, выраженное инфинитивом, имеет относительное значение, т. е. формы времени инфинитива обычно выражают действие как одновременное или предшествующее по отношению к действию, выраженному глаголом в личной форме. Частица to произносится:
[tə] перед словами, начинающимися с согласного звука: to read [tə’rid]
и [tu] перед словами, начинающимися с гласного звука: to eat [tə’it]
Оборот FOR+существительное (или местоимение)+инфинитив
Действие, выраженное инфинитивом, обычно относится к лицу (или предмету), обозначенному подлежащим или дополнением предложения:
I want to go there tomorrow. Я хочу пойти туда завтра.
(to go относится к подлежащему I).
I asked him to come here.Я просил его прийти сюда.
(to come относится к дополнению him).
Действие, выраженное инфинитивом, может относиться также к лицу (или предмету), которое не обозначается ни подлежащим, ни дополнением предложения. В этом случае лицо (или предмет), к которому относится действие, выраженное инфинитивом, обозначается существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже с предшествующим предлогом for.
Оборот, состоящий из for + существительное (или местоимение) + инфинитив, выполняет функцию одного члена предложения, а именно: сложного подлежащего, сложной именной части сказуемого, сложного определения или сложного обстоятельства. Инфинитив может при этом употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге. Такие обороты переводятся на русский язык при помощи инфинитива или придаточного предложения:
It is easy for you to say. (сложное подлежащее). Вам легко это говорить.
It is necessary for the goods to be packed in strong cases. (сложное подлежащее). Необходимо, чтобы товары были упакованы (упаковать товары) в крепкие ящики.
This is for you to decide. (сложная именная часть сказуемого). Это вы должны решить.
The first thing for me to do is to find out when the steamer arrives. (сложное определение). Первое, что я должен сделать, это выяснить, когда прибывает пароход.
The water was too cold for the children to bathe. (сложное обстоятельство, выражающее следствие). Вода была слишком холодной, чтобы дети купались.
Оборот “Объектный падеж с инфинитивом”
Оборот «Именительный падеж с инфинитивом»
Герундий
Причастие
The Future in the Past
Будущее в прошедшем
В английском языке есть особые формы для выражения действий, которые представляются будущими с точки зрения прошлого. Они называются формами «the Future in the Past» и употребляются в придаточных предложениях, когда сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени.
Future-in-the-Past образуются с помощью вспомогательных глаголов «should» и «would» с соответствующим инфинитивом (без to):
- the Future Indefinite in the Past (shall/will work — should/would work): I said that I should go there the next day.
Я сказал, что пойду туда на следующий день.
He knew that she would return next week.
Он знал, что она вернется на будущей неделе.
- the Future Continuous in the Past (shall/will be working — should/would be working):
She said that she would be giving an English lesson at five o’clock.
Она сказала, что она будет давать английский урок в 5 часов. He thought that I should be working all day.
Он думал, что я буду работать весь день.
- the Future Perfect in the Past (shall/will have worked — should/would have worked):
I said that I should have copied the text by five o’clock.
Я сказал, что я уже перепишу текст к 5 часам.
He said that he would have taken his examination by the first of July.
Он сказал, что он уже сдаст экзамены к 1 июля.
- the Future Perfect Continuous in the Past
(shall/will have been working — should/would have been working): He said that by the first of June he would have been working at that plant for twenty years.
Он сказал, что к 1 июня он будет работать на этом заводе 20 лет.
- Все формы «будущего в прошедшем» употребляются в тех же значениях, как и обычные формы будущего времени, с той только разницей что действие в этом случае представляется будущим не в момент речи в настоящем, а с какого-нибудь момента в прошлом. Грамматическое значение английских глаголов в формах «будущее в прошедшем» в русском языке передают глаголами в будущем времени:
We knew that we should manage somehow.
Мы знали, что как-нибудь справимся.
I expected we should be having coffee after dinner as usual.
Я полагаю, что мы, как обычно, будем пить кофе после обеда. I hoped she would have got supper ready by the time we got home.
Я надеялся, что она уже приготовит ужин к нашему приходу.