Мы
разобрались, когда предлоги не надо переводить. Теперь научимся их переводить.
Предлоги места. То есть, где что находится.
Понятнее и нагляднее все это представить в картинках.
Предлоги направления. То есть, куда или
откуда идем, движемся, едем, летим. Тут способ передвижения не имеет значения,
главное – КУДА!
Предлоги времени. И тут мы опять видим
некоторые предлоги, с которыми уже познакомились. Предлоги, которые показывали
ГДЕ, КУДА, ОТКУДА теперь рассказывают — КОГДА что-то произошло, произойдет,
происходит.
SINCE,
FROM — указывает на
начальный момент действия. Но SINCE –
это указывает на начальный момент действия, начавшегося в прошлом и
продолжающегося в момент речи, а FROM указывает
на действие, не совершающее в момент речи. We have been
reading aloud since 12 o’clock. Мы читаем вслух с 12 часов
(и все еще читаем).
We work every day from 9 till (to) 4. Мы
работаем каждый день с 9 до 4.
FOR, DURING, IN, WITHIN – все они переводятся
“в течение”. Но эти предлоги отвечают на разные вопросы.
FOR – спрашивает КАК ДОЛГО? СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ?
Этот предлог при переводе можно безболезненно опускать, без всякого ущерба для
смысла. Мы точно также делаем и в русском языке.
I worked at home (for) five hours. Я работал
дома 5 часов.
I will
be in the village (for) five days. Я буду в деревне 5 дней.
DURING – спрашивает КОГДА?
During the last year she has read a lot of English books. За последний год она прочитала много английских книг.
IN — В КАКОЙ СРОК? и слово “в течение” можно
с уcпехом заменять на – “в” или “за”.
The
reading of this book was finished in two hours. Чтение книги было закончено в за 2 часа.
WITHIN – также, отвечает на вопрос В КАКОЙ
СРОК?, но подразумевает, что это произойдет НЕ ПОЗЖЕ ЧЕМ.
She will return us this book within a week. Она
вернет нам книгу в течение недели (не позже чем через неделю).
А теперь предлоги наглядно, на картинках
И несколько глаголов, которые в английском употребляются без предлога, а в русском языке после этих глаголов требуется предлог